LOONG和DRAGON区别 把龙翻译为Loong
Loong,即龙,是东方神龙的准确英文翻译。英文单词Loong的出现原因是:清代的西方传教士把龙翻译为Dragon即西方《圣经》以来主流话语的“恶魔”,使得华人在西方的形象恶劣,于是清代末期在美国的华人发起文化自救,把龙翻译为
Loong,即龙,是东方神龙的准确英文翻译。
英文单词Loong的出现原因是:清代的西方传教士把龙翻译为Dragon即西方《圣经》以来主流话语的“恶魔”,使得华人在西方的形象恶劣,于是清代末期在美国的华人发起文化自救,把龙翻译为Loong。
龙是中华文化的主要图腾、突出象征,青龙与白虎、朱雀、玄武一起并称“四神兽”。
东方龙(Loong)是瑞兽,有别与恐龙及欧洲的Dragon(拽蚣、恶魔、悍妇)等。
汉民族等大多数华人自称龙的传人,“西方龙(Dragon)”这种错误说法导致龙及大量华人的形象在西方文化里被妖魔化!龙在中华文化里是行云布雨的天使,接近于西方早期的Seraphim(撒拉弗、六翼天使、炽天使),但也有不同,由于找不到完全的对应物,龙的正确英文译名是“loong”。
“loong”英文注释也不应是“Chinese Dragon”。
对中国文化一无所知的外国人看到“Chinese Dragon”时是不会想“Loong”与“Dragon”有什么实质区别的,恐怕首先想到的还是他们概念中的“Dragon”。
西方文化中,特性、含义、地位最接近中国的“龙”的概念就是“Seraphim”(炽天使)。
用“Chinese Seraphim”来解释“Loong”是最合理可行的。
沈知涵2021-03-15 05:52:16区别在与生活
- 标签:
- 编辑:田佳
- 相关文章
-
wrestlemania 并随着ECW的加入
WrestleMania受全世界瞩目,最具震撼力的年度摔角赛事WrestleMania已盛大举办达25年之久,堪称是所有职业运动当中最华丽、最具魅力的…
-
吴佩孚简介 1990年退休
wupeifu(二声,四声,二声)1874年4月2日生于山东省蓬莱县。中国国民革命军一级上将。本为晚清秀才,后成为北洋军阀中实力最雄厚者之一,并…
- 水浒传美髯公 大家都称他作“美髯公”
- 泗水租房信息 内容包括收入
- 2016年万圣节是几月几日 传说自公元前五百年
- 冬至饺子的照片 豆腐之类的食物
- 1721.000000 面对严峻局势